Omame no aika: Difference between revisions

m
No edit summary
Line 26: Line 26:
* お豆の哀歌 is one of the songs part of pop'n music 12 いろは's ''pop'n hiden shinobi houjou'' (ポップン秘伝忍法帖) event. It could be unlocked through the FUYU (冬) scroll from March 2nd to April 13th, 2005.
* お豆の哀歌 is one of the songs part of pop'n music 12 いろは's ''pop'n hiden shinobi houjou'' (ポップン秘伝忍法帖) event. It could be unlocked through the FUYU (冬) scroll from March 2nd to April 13th, 2005.
* お豆の哀歌's genre, SET's BEAN, is a pun on the holiday Setsubun (see below trivia).
* お豆の哀歌's genre, SET's BEAN, is a pun on the holiday Setsubun (see below trivia).
* Setsubun is a Japanese holiday celebrated the day before spring starts, seen as a New Year's Eve-festival of sorts. One of the events that happens on Setsubun is throwing beans (mamemaki 豆撒き, literally "bean throwing" in Japanese) to ward away evil spirits from the previous year and to prevent disease-carrying villains for the upcoming one. The bean-throwing is usually done by the male lead of a Japanese household. One old practice was for neighbors to throw beans at other households/people wearing a mask, yelling to them, "Demons out! Luck in!" (鬼は外! 福は内!, Oni wa soto! Fuku wa uchi!") and slam the door. Further information can be found on Wikipedia: [http://en.wikipedia.org/wiki/Setsubun]
* Setsubun (節分) is a Japanese holiday celebrated the day before spring starts, seen as a New Year's Eve-festival of sorts. One of the events that happens on Setsubun is throwing beans (mamemaki 豆撒き, literally "bean throwing" in Japanese) to ward away evil spirits from the previous year and to prevent disease-carrying villains for the upcoming one. The bean-throwing is usually done by the male lead of a Japanese household. One old practice was for neighbors to throw beans at other households/people wearing a mask, yelling to them, "Demons out! Luck in!" (鬼は外! 福は内!, Oni wa soto! Fuku wa uchi!") and slam the door. Further information can be found on Wikipedia: [http://en.wikipedia.org/wiki/Setsubun]
* According to Des-ROW, writing お豆の哀歌 was an enormous pain for him and required many retakes.
* According to Des-ROW, writing お豆の哀歌 was an enormous pain for him and required many retakes.
* And according to shio, the DOZEN in YODO:DOZEN was her way of sneaking the number 12 into his name (a reference to pop'n 12).
* And according to shio, the DOZEN in YODO:DOZEN was her way of sneaking the number 12 into his name (a reference to pop'n 12).
3,326

edits