3,935
edits
No edit summary |
m (→Trivia) |
||
Line 102: | Line 102: | ||
{{Gallery}} | {{Gallery}} | ||
* "Hana ranman" (華爛漫) translates to "flowers in full bloom". | * "Hana ranman" (華爛漫) translates to "flowers in full bloom". | ||
* In jukebeat and the American and European releases of DanceDanceRevolution, 華爛漫 -Flowers-' title was changed to '''Flowers'''. | * In jukebeat and the American and European releases of DanceDanceRevolution (with the exception of the [[AC DDR A|Dance Dance Revolution]] [[AC DDR A20|A series]]), 華爛漫 -Flowers-' title was changed to '''Flowers'''. | ||
** However, in [[CS DDR S|DanceDanceRevolution S]], 華爛漫 -Flowers-' title was displayed as '''-Flowers-'''. | ** However, in [[CS DDR S|DanceDanceRevolution S]], 華爛漫 -Flowers-' title was displayed as '''-Flowers-'''. | ||
** When chosen in [[CS DDR PS3|DanceDanceRevolution (PS3)]], the announcer says "Hana ranman" before "Flowers", despite being titled Flowers in that game as well. | ** When chosen in [[CS DDR PS3|DanceDanceRevolution (PS3)]], the announcer says "Hana ranman" before "Flowers", despite being titled Flowers in that game as well. |
edits