Talk:Perditus paradisus: Difference between revisions

From RemyWiki
Jump to navigation Jump to search
(about title translation)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
perditus in italian sounds like "perso" which means "lost", so it's more like "lost paradise"
perditus in italian sounds like "perso" which means "lost", so it's more like "lost paradise"
i think they just messed up in finding the words as they did in ristaccia
i think they just messed up in finding the words as they did in ristaccia
*Yeah, either that or it's possibly a reference to [http://en.wikipedia.org/wiki/Paradise_Lost Paradise Lost]. -- [[User:Ryujin|Ryujin]] 13:43, 27 September 2010 (UTC)
* Well, the phrase looked latin to me, so that is how I translated the title.  Perhaps more info about what the title means will come out when the song info is released.[[User:CardinalDan|CardinalDan]] 16:41, 27 September 2010 (UTC)

Latest revision as of 16:41, 27 September 2010

perditus in italian sounds like "perso" which means "lost", so it's more like "lost paradise" i think they just messed up in finding the words as they did in ristaccia

  • Yeah, either that or it's possibly a reference to Paradise Lost. -- Ryujin 13:43, 27 September 2010 (UTC)
  • Well, the phrase looked latin to me, so that is how I translated the title. Perhaps more info about what the title means will come out when the song info is released.CardinalDan 16:41, 27 September 2010 (UTC)