Hana ranman -Flowers-: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(corrected the translation of Hana Ranman, added translated lyrics) |
|||
Line 70: | Line 70: | ||
shanrara sharara shanrara.... hana kouji | shanrara sharara shanrara.... hana kouji | ||
</pre> | </pre> | ||
=== Translation === | |||
<pre> | |||
Just like a prismatic picture scroll, | |||
A brilliant city is crowded with people | |||
The scene of cherry blossoms in their full glory | |||
This is an Edo flower path | |||
Above Ougibashi is where my scarlet love is blossoming | |||
A hazy sky is where my memories ride. | |||
Gently, softly; love dances | |||
Gently, softly; embraced in flower petals. | |||
Gently, softly; a light crimson colour | |||
Gently, softly; is what the flower path is dyed in. | |||
Although this evening is caught is in a snowstorm of cherry blossoms | |||
In three, four nights they will be scattered. | |||
Tomorrow this town will be far away | |||
In a million dreams, overflowing with disturbances | |||
Gently, softly; love dances. | |||
Gently, softly; sparkling | |||
Gently, softly; brocades of dreams | |||
Gently, softly; are tinting this flower path. | |||
(shanrara shanrara) it comes and goes | |||
(shanrara shanrara) this flower path.</pre> | |||
==Song Connections/Remixes== | ==Song Connections/Remixes== | ||
None. | None. | ||
Line 76: | Line 105: | ||
* This song first appeared on Dance Dance Revolution SuperNOVA. | * This song first appeared on Dance Dance Revolution SuperNOVA. | ||
* The title roughly translates to '' | * The title roughly translates to ''A Riot of Flowers'' | ||
* Received an another+ single chart in [[CS DJ TROOPERS]]. | * Received an another+ single chart in [[CS DJ TROOPERS]]. | ||
Revision as of 11:33, 20 April 2009
華爛漫 -Flowers-
Song Information
Artist: TËЯRA
BPM: 160
Genre: Hyper Japanesque 2
VJ: DDR SuperNova2
Character: EMI
First Appeared On: Dance Dance Revolution SuperNOVA
First IIDX Appearance: AC DJ TROOPERS
Length: 1:47
Lyrics
Japanese
七色絵巻のよう 賑わう街鮮やかに 季節は桜花爛漫 ここは江戸華小路 扇橋の上に緋色の恋が咲き 霞む空へと想い馳せる ふわりふわり 舞い踊る恋 ふわりふわり 包む花びら ふわりふわり 薄紅色に ふわりふわり 染まる華小路 たとえ今宵桜吹雪が 三つ、四つと散りぬれど 明日もこの街の彼処には 百万の夢 乱れ溢れる ふわりふわり 舞い踊る恋 ふわりふわり 煌めきながら ふわりふわり 錦の夢に ふわりふわり 染まる華小路 (しゃんららしゃらら) 行き交う (しゃんららしゃらら) 華小路
Transliteration
nana iro emaki no you nigiwau machi azayaka ni kisetsu wa oukaranman koko wa edo hana kouji ougihashi no ue ni hi iro no koi ga saki kasumu sora he to omoi haseru fuwari fuwari maiodoru koi fuwari fuwari tsutsumu hanabira fuwari fuwari usubeni iro ni fuwari fuwari somaru hana kouji tatoe koyoi sakura fubuki ga mittsu yottsu to chiri nure do asu mo kono machi no kashiko ni wa hyaku man no yume midare afureru fuwari fuwari maiodoru koi fuwari fuwari kirameki nagara fuwari fuwari nishiki no yume ni fuwari fuwari somaru hana kouji shanrara sharara shanrara.... yukikau shanrara sharara shanrara.... hana kouji
Translation
Just like a prismatic picture scroll, A brilliant city is crowded with people The scene of cherry blossoms in their full glory This is an Edo flower path Above Ougibashi is where my scarlet love is blossoming A hazy sky is where my memories ride. Gently, softly; love dances Gently, softly; embraced in flower petals. Gently, softly; a light crimson colour Gently, softly; is what the flower path is dyed in. Although this evening is caught is in a snowstorm of cherry blossoms In three, four nights they will be scattered. Tomorrow this town will be far away In a million dreams, overflowing with disturbances Gently, softly; love dances. Gently, softly; sparkling Gently, softly; brocades of dreams Gently, softly; are tinting this flower path. (shanrara shanrara) it comes and goes (shanrara shanrara) this flower path.
Song Connections/Remixes
None.
Trivia
- This song first appeared on Dance Dance Revolution SuperNOVA.
- The title roughly translates to A Riot of Flowers
- Received an another+ single chart in CS DJ TROOPERS.
Song Production Information
Untranslated.
Video Production Information
None.