Shaka: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
AaronRamsey (talk | contribs) No edit summary |
AaronRamsey (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 21: | Line 21: | ||
その横で忙しげに アンテナ売りが | その横で忙しげに アンテナ売りが | ||
娘がたのむ 仕事のために商品の組み立て | 娘がたのむ 仕事のために商品の組み立て | ||
けっこう イイ人だったから恋してあげてもよかった | けっこう イイ人だったから恋してあげてもよかった | ||
Line 27: | Line 26: | ||
ドロロのノウズイ | ドロロのノウズイ | ||
ドロロのノウズイ | ドロロのノウズイ | ||
アンテナはその街の博物館の屋根に | アンテナはその街の博物館の屋根に | ||
Line 34: | Line 32: | ||
だけど かわいくって | だけど かわいくって | ||
アンテナ売りが落ちてきたら 受けとめてあげるよ | アンテナ売りが落ちてきたら 受けとめてあげるよ | ||
けっこう イイ人だったから恋してあげてもよかった | けっこう イイ人だったから恋してあげてもよかった | ||
Line 40: | Line 37: | ||
ドロロのノウズイ | ドロロのノウズイ | ||
ドロロのノウズイ | ドロロのノウズイ | ||
釈迦はイイ人だったから | 釈迦はイイ人だったから | ||
ドロロのノウズイ | ドロロのノウズイ | ||
ドロロのノウズイ | ドロロのノウズイ | ||
足が滑り アンテナ売りは屋根から落ちる | 足が滑り アンテナ売りは屋根から落ちる | ||
待ちかまえてた娘の上に音を立てて落ちる | 待ちかまえてた娘の上に音を立てて落ちる | ||
Line 50: | Line 47: | ||
屋根の上の アンテナから 飛び出る電波が | 屋根の上の アンテナから 飛び出る電波が | ||
シャララ シャカ シャカ | シャララ シャカ シャカ | ||
けっこう イイ人だったから | けっこう イイ人だったから | ||
Line 58: | Line 54: | ||
ドロロのノウズイ | ドロロのノウズイ | ||
ドロロのノウズイ | ドロロのノウズイ | ||
ドロロのノウズイ | |||
ドロロのノウズイ | ドロロのノウズイ | ||
ドロロのノウズイ | ドロロのノウズイ | ||
Line 95: | Line 91: | ||
DORORO no nouzui | DORORO no nouzui | ||
DORORO no nouzui | DORORO no nouzui | ||
Ashi ga | |||
Ashi ga suberi antenna uri wa yane kara ochiru | |||
Machi ka maeteta musume no ue ni oto wo tateru ochiru | Machi ka maeteta musume no ue ni oto wo tateru ochiru | ||
Tsuki no hikari | Tsuki no hikari abite antenna ga sabiru | ||
Yane no ue no antenna kara tobideru denpa ga | Yane no ue no antenna kara tobideru denpa ga | ||
SHARARA SHAKA SHAKA | SHARARA SHAKA SHAKA | ||
Line 116: | Line 113: | ||
<pre> | <pre> | ||
</pre> | </pre> | ||
Revision as of 21:17, 24 March 2006
釈迦
Song Information
Artist: 筋肉少女帯 (Kin'niku Shoujo-tai / Muscle Girl Squad)
BPM: 171
Genre: Trauma Punk
Character: Mimi
First Appeared On: Pop'n 8 AC
Length: ??
Lyrics
(full version from the Kin-Shou web site; may be longer than the Pop'n cut's lyrics)
Japanese
丘の上でひとりすわって 古ぼけた娘が 丘の上でひとりすわって 街を見降ろす その横で忙しげに アンテナ売りが 娘がたのむ 仕事のために商品の組み立て けっこう イイ人だったから恋してあげてもよかった けっこう イイ人だったから好きになってもよかった ドロロのノウズイ ドロロのノウズイ アンテナはその街の博物館の屋根に 娘はそこの持ち主の成金の孫で 年は十四でおしゃべりすぎて だけど かわいくって アンテナ売りが落ちてきたら 受けとめてあげるよ けっこう イイ人だったから恋してあげてもよかった けっこう イイ人だったから好きになってもよかった ドロロのノウズイ ドロロのノウズイ 釈迦はイイ人だったから ドロロのノウズイ ドロロのノウズイ 足が滑り アンテナ売りは屋根から落ちる 待ちかまえてた娘の上に音を立てて落ちる 月の光あびてアンテナがさびる 屋根の上の アンテナから 飛び出る電波が シャララ シャカ シャカ けっこう イイ人だったから 恋してあげてもよかった けっこう イイ人だったから 好きになってもよかった ドロロのノウズイ ドロロのノウズイ ドロロのノウズイ ドロロのノウズイ ドロロのノウズイ ドロロのノウズイ ドロロのノウズイ ドロロのノウズイ
Transliteration
Oka no ue de hitori suwatte furuboketa musume ga Oka no ue de hitori suwatte machi wo miorosu Sono yoko de sewashige ni antenna uri ga Musume ga tanomu shigoto no tame ni shouhin no kumitate Kekkou ii hito datta kara koishite agete mo yokatta Kekkou ii hito datta kara suki ni natte mo yokatta DORORO no nouzui DORORO no nouzui Antenna wa sono machi no hakubutsukan no yane ni Musume wa soko no mochimeshi no narikin no mago de Toshi wa juu-shi de oshaberi sugite Dakedo kawaikutte Antenna uri ga ochite kitara uke tomete ageru yo Kekkou ii hito datta kara koishite agete mo yokatta Kekkou ii hito datta kara suki ni natte mo yokatta DORORO no nouzui DORORO no nouzui Shaka wa ii hito datta kara DORORO no nouzui DORORO no nouzui Ashi ga suberi antenna uri wa yane kara ochiru Machi ka maeteta musume no ue ni oto wo tateru ochiru Tsuki no hikari abite antenna ga sabiru Yane no ue no antenna kara tobideru denpa ga SHARARA SHAKA SHAKA Kekkou ii hito datta kara koishite agete mo yokatta Kekkou ii hito datta kara suki ni natte mo yokatta DORORO no nouzui DORORO no nouzui DORORO no nouzui DORORO no nouzui DORORO no nouzui DORORO no nouzui DORORO no nouzui DORORO no nouzui
Translated
Song Connections / Remixes
The original version of the song, titled 釈迦, originally appeared on the 1988 album 仏陀L (Buddha L). A rerecorded version entitled 大釈迦 (which is the version that was shortened for use in Pop'n) appears on 筋小の大車輪 (Kinshou no Daisharin / Kinshou's All-Out Effort), along with 日本印度化計画 [Curry].
Trivia
None.
Music Production Info
Forthcoming.
Character Info
Forthcoming.
Staff Comments
Forthcoming.