La Mar: Difference between revisions

471 bytes added ,  22 October 2010
Line 44: Line 44:
I had tentatively titled the song El Mar (El Mar means sea in Spanish) but changed it to La Mar (the sea), the Catalan dialect, which I felt better conveyed the feeling of a love song of the sea and the image of roads.<br>
I had tentatively titled the song El Mar (El Mar means sea in Spanish) but changed it to La Mar (the sea), the Catalan dialect, which I felt better conveyed the feeling of a love song of the sea and the image of roads.<br>


(partial translation)
Because I needed to fit this song into a game-length song, it ended up sounding a bit different than what I wanted it to be.<br>
The genre name really doesn't fit the song, but I had to put something up that best reflected the music.<br>
I have never traveled to the Spanish island of Ibiza (laughs), so I may be overidealizing what it really looks like, but after finishing this song, I could imagine myself going there and going sunset → party → sunrise, enjoying it the whole time.<br>


==Video Production Information==
==Video Production Information==