356,411
edits
Morning Blue (talk | contribs) No edit summary |
No edit summary |
||
Line 33: | Line 33: | ||
=== Long Version === | === Long Version === | ||
==== French ==== | ==== French ==== | ||
<pre>Dans les gouttes du Campari | {{hide text|<pre>Dans les gouttes du Campari | ||
On déguste les murmures des amants | On déguste les murmures des amants | ||
On baise le soleil à vie, l'été à Paris | On baise le soleil à vie, l'été à Paris | ||
Line 63: | Line 63: | ||
Pour baiser la jeunesse de ceux qui pensent la vie en rose mélancolique | Pour baiser la jeunesse de ceux qui pensent la vie en rose mélancolique | ||
De l'alcool a vidé le parfum au chocolat de l'enfance | De l'alcool a vidé le parfum au chocolat de l'enfance | ||
Pour baiser la tristesse des amants, pour préférer la fantaisie</pre> | Pour baiser la tristesse des amants, pour préférer la fantaisie</pre>}} | ||
==== English ==== | ==== English ==== | ||
<pre>In the drops of the Campari | {{hide text|<pre>In the drops of the Campari | ||
We taste the whispers of lovers | We taste the whispers of lovers | ||
We embrace the sun to life, the summer at Paris | We embrace the sun to life, the summer at Paris | ||
Line 96: | Line 96: | ||
To embrace the youth of those who think of a melancolic life | To embrace the youth of those who think of a melancolic life | ||
Alcohol has spilt the chocolatey perfume of childhood | Alcohol has spilt the chocolatey perfume of childhood | ||
To embrace the sadness of lovers who love each other in fantasy</pre> | To embrace the sadness of lovers who love each other in fantasy</pre>}} | ||
== Song Connections / Remixes == | == Song Connections / Remixes == |