Talk:Rebirth (good-cool ft. AYANO)

From RemyWiki
Jump to navigation Jump to search

Naming

Rebirth ~rebirth~ is pretty redundant, so let's change that. There's also a Rebirth in GF/DM, so I'd suggest something like rebirth (pop'n music) for this one and Rebirth (GFDM) for the other one. -- Ryujin 14:37, 17 December 2010 (UTC)

Yeah, I just glanced at how Lover soul was named here (since that song had a similar redundancy on the the title). I'll move this to rebirth (pop'n music).
FinalOffset 15:57, 17 December 2010 (UTC)
OK, the title of this song is not "Rei yabu oshi yomigae". That's how you can read the title if you take as a noun every kanji, the title should be something like "Rihaaso", which is a wordplay on "rebirth". --FinalOffset (talk) 20:05, 9 November 2013 (UTC)
The pop'n music data reads 麗破唖甦 as "リバース", which means "rebirth". As "Rebirth ~rebirth~" would be redundant, this page will be titled Rebirth (pop'n music). Please do not move this. --FinalOffset (talk) 05:31, 21 September 2014 (UTC)
Yes, 麗 破 唖 甦 are old Chinese characters,These characters don't mean anything when they are a combination, only is a wordplay of "rebirth". --Riskjunk (talk) 13:52, 21 September 2014 (UTC)