STARLIT DUST/Still ni sasagu: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
→‎Trivia: wrong translate
No edit summary
(→‎Trivia: wrong translate)
Line 38: Line 38:
== Trivia ==
== Trivia ==
* STARLIT DUST/スティルに捧ぐ marks Des-ROW's first contribution to the jubeat series.
* STARLIT DUST/スティルに捧ぐ marks Des-ROW's first contribution to the jubeat series.
* STARLIT DUST/スティルに捧ぐ's title translates to "STARLIT DUST/Still in our hands."
* STARLIT DUST/スティルに捧ぐ's title roughly translates to "STARLIT DUST/I still committed to."
* The subtitle is believed to be a reference to [[Jason Michael "Stillwind" Borenstein]], who passed away on February 7, 2009 due to a ruptured aorta.
* The subtitle is believed to be a reference to [[Jason Michael "Stillwind" Borenstein]], who passed away on February 7, 2009 due to a ruptured aorta.
** jukebeat's English subtitle, '''For The Late Stillwind''', confirms that it is.
** jukebeat's English subtitle, '''For The Late Stillwind''', confirms that it is.
658

edits

Navigation menu