48,822
edits
Morning Blue (talk | contribs) |
Morning Blue (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 34: | Line 34: | ||
貯金残高をオレがおしえた! <おしえた!> | 貯金残高をオレがおしえた! <おしえた!> | ||
貯金残高をオマエがおしえた! <おしえない!> | 貯金残高をオマエがおしえた! <おしえない!> | ||
貯金残高をオレがおしえた! <おしえない!> | |||
</pre> | |||
Transliteration | |||
<pre> | |||
Ohayou Takashima-kun, konkai no kimi no ninmu da ga, | |||
Rei ni yotte, kimi mo shiku wa kimi no menba- ga toraerare | |||
Shaberanai, shaberanai | |||
Hanasanai, hanasanai | |||
Shaberanai, shaberanai | |||
Hanasanai, hanasanai | |||
Houtou no kakidashi wa, ninmu shirei ga rokuon sareta teepu kara | |||
Kikoete kuru, ano yuumei na shirei naiyou wo tsugeru fureezu | |||
Use only in appropriate products | |||
This card can also be used with instruments which use | |||
Do not touch the terminals | |||
To replace the battery carefully read the instruments | |||
Chokin zandaka wo OMAE ga oshieta! (Oshieta!) | |||
Chokin zandaka wo ORE ga oshieta! (Oshieta!) | |||
Chokin zandaka wo OMAE ga oshieta! (Oshienai!) | |||
Chokin zandaka wo ORE ga oshieta! (Oshienai!) | |||
</pre> | |||
English translation | |||
<pre> | |||
Good morning, Takashima-kun, this time the mission is yours. | |||
As usual, your goal is to apprehend your suspect. | |||
I won't talk, I won't talk | |||
I won't let you go, I won't let you go | |||
I won't talk, I won't talk | |||
I won't let you go, I won't let you go | |||
The outset's opening sentence is the orders recorded onto tape, | |||
You can hear it, that famous phrase that explains your orders | |||
Use only in appropriate products | |||
This card can also be used with instruments which use | |||
Do not touch the terminals | |||
To replace the battery carefully read the instruments | |||
You gave the bank account balance! (You told it!) | |||
I gave the bank account balance! (I gave it!) | |||
You gave the bank account balance! (I won't tell!) | |||
I gave the bank account balance! (You won't tell!) | |||
</pre> | </pre> | ||
Line 48: | Line 95: | ||
== Music Production Info == | == Music Production Info == | ||
As the title suggests, this is a song about "love". But I don't think anyone should feel this sort of "love". The moment a delicate heart is released, I can hear it. "Reality ... is a distant existence, far away from any other people." This is an alarm that rings through everyday existence. Feel my telepathy. Sarai rerai ... | |||
[[Category:Songs]] | [[Category:Songs]] |