Shock of Love: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
this isn't supposed to be the word cashier but 華奢, which means dainty or gentle. They just wrote it with katakana because the kanji is complex
(this isn't supposed to be the word cashier but 華奢, which means dainty or gentle. They just wrote it with katakana because the kanji is complex)
Line 41: Line 41:
<pre>kata ni kakatta
<pre>kata ni kakatta
midare kami wo
midare kami wo
CASHIER UNAJI ni
kyasha na UNAJI ni
sotto yosereba
sotto yosereba
umi no shizuku ga sora ni matte
umi no shizuku ga sora ni matte
1,008

edits

Navigation menu