353,584
edits
Angryjoe1111 (talk | contribs) (→Character Information: Added English translation; feel free to make any necessary changes) |
No edit summary |
||
Line 100: | Line 100: | ||
=== beatmania IIDX === | === beatmania IIDX === | ||
==== DJ YOSHITAKA ==== | ==== DJ YOSHITAKA ==== | ||
This is a song ported from pop'n music 13 | This is a song ported from pop'n music 13 Carnival.<br> | ||
It's a song from exactly one year ago, so I feel nostalgic about | It's a song from exactly one year ago, so I feel nostalgic about it,,,<br> | ||
By the way, no one believes the "story about how this song was made" on the official pop'n website, but it's true. | |||
It's a memorable song for me, therefore I may present it as a different version someday! maybe! | It's a memorable song for me, therefore I may present it as a different version someday! maybe! | ||
Line 108: | Line 108: | ||
=== pop'n music === | === pop'n music === | ||
==== DJ YOSHITAKA ==== | ==== DJ YOSHITAKA ==== | ||
Hoho! It's lovely trance pop, huh,,,,,<br> | |||
It's lovely trance and pop | It's lovely trance and pop huh,,,,,<br> | ||
It's | It's lovely that it is a trance and popular song huh,,,,,,,<br> | ||
There is love and sadness in trance and popular songs | There is love and sadness in trance and popular songs huh,,,,,,, | ||
But it is this long now so I don't want to abbreviate it, alright! Let's omit some characters<br> | But it is this long now so I don't want to abbreviate it, alright! Let's omit some characters<br> | ||
,,,,,,, love trap<br> | |||
Yes♪ It's rare that I got it correct on my first try♪ Also, you get "love trap" if you translate it ♪<br> | Yes♪ It's rare that I got it correct on my first try♪ Also, you get "love trap" if you translate it ♪<br> | ||
So everyone, instead of "lovely trance pop", let's say "love trap".<br> | So everyone, instead of "lovely trance pop", let's say "love trap".<br> | ||
Well let's say "I wanna~" in an English-sounding manner. | Well let's say "I wanna~" in an English-sounding manner. | ||
Let me tell you the story of how this song was written. | |||
There was a girl in a wheelchair on the roof of the hospital where I was staying.<br> | |||
She was staring into the distance, but there was a middle school ahead of her gaze.<br> | |||
Apparently, the girl was staring at the field where the baseball and track-and-field boys were practicing.<br> | Apparently, the girl was staring at the field where the baseball and track-and-field boys were practicing.<br> | ||
At that time, something within me began welling up inside my chest.<br> | At that time, something within me began welling up inside my chest.<br> | ||
She was there every day. | |||
I didn't say anything else, but I returned to the hospital with an indescribable feeling within me during that time, and began playing the keyboard which the doctor requested for me to not | I didn't say anything else, but I returned to the hospital with an indescribable feeling within me during that time, and began playing the keyboard which the doctor requested for me to not use,,,,,,, | ||
It's a straight song which aims for the | It's a straight song which aims for the sky,,, so please listen to,,,,,, "[[Catch Me]]". | ||
== Character Information == | == Character Information == | ||
<center>Let's go!! Everyone, listen to our song, let's cheer up♪</center> | <center>Let's go!! Everyone, listen to our song, let's~ cheer up♪</center> | ||
=== eimy === | === eimy === | ||
When Yoshi-kun entrusted me with "this | When Yoshi-kun entrusted me with "something like this", I was able to create an amazing idol girl. I don't even know what my own hair looks like. I didn't use a three-color brush. | ||
Yoshi-kun was recovering from illness, but he sang really well ahahahaha! | Yoshi-kun was recovering from illness, but he sang really well ahahahaha! He was laughing. He's really amazing!<br> | ||
It's a cute and cool song. | It's a cute and cool song. Love... trap.... | ||
== Video Production Information == | == Video Production Information == |