DIAMOND JEALOUSY: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Morning Blue (talk | contribs) |
Morning Blue (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 34: | Line 34: | ||
貯金残高をオレがおしえた! <おしえた!> | 貯金残高をオレがおしえた! <おしえた!> | ||
貯金残高をオマエがおしえた! <おしえない!> | 貯金残高をオマエがおしえた! <おしえない!> | ||
貯金残高をオレがおしえた! <おしえない!> | |||
</pre> | |||
Transliteration | |||
<pre> | |||
Ohayou Takashima-kun, konkai no kimi no ninmu da ga, | |||
Rei ni yotte, kimi mo shiku wa kimi no menba- ga toraerare | |||
Shaberanai, shaberanai | |||
Hanasanai, hanasanai | |||
Shaberanai, shaberanai | |||
Hanasanai, hanasanai | |||
Houtou no kakidashi wa, ninmu shirei ga rokuon sareta teepu kara | |||
Kikoete kuru, ano yuumei na shirei naiyou wo tsugeru fureezu | |||
Use only in appropriate products | |||
This card can also be used with instruments which use | |||
Do not touch the terminals | |||
To replace the battery carefully read the instruments | |||
Chokin zandaka wo OMAE ga oshieta! (Oshieta!) | |||
Chokin zandaka wo ORE ga oshieta! (Oshieta!) | |||
Chokin zandaka wo OMAE ga oshieta! (Oshienai!) | |||
Chokin zandaka wo ORE ga oshieta! (Oshienai!) | |||
</pre> | |||
English translation | |||
<pre> | |||
Good morning, Takashima-kun, this time the mission is yours. | |||
As usual, your goal is to apprehend your suspect. | |||
I won't talk, I won't talk | |||
I won't let you go, I won't let you go | |||
I won't talk, I won't talk | |||
I won't let you go, I won't let you go | |||
The outset's opening sentence is the orders recorded onto tape, | |||
You can hear it, that famous phrase that explains your orders | |||
Use only in appropriate products | |||
This card can also be used with instruments which use | |||
Do not touch the terminals | |||
To replace the battery carefully read the instruments | |||
You gave the bank account balance! (You told it!) | |||
I gave the bank account balance! (I gave it!) | |||
You gave the bank account balance! (I won't tell!) | |||
I gave the bank account balance! (You won't tell!) | |||
</pre> | </pre> | ||
Line 48: | Line 95: | ||
== Music Production Info == | == Music Production Info == | ||
As the title suggests, this is a song about "love". But I don't think anyone should feel this sort of "love". The moment a delicate heart is released, I can hear it. "Reality ... is a distant existence, far away from any other people." This is an alarm that rings through everyday existence. Feel my telepathy. Sarai rerai ... | |||
[[Category:Songs]] | [[Category:Songs]] |
Revision as of 08:39, 21 May 2008
DIAMOND JEALOUSY
Song Information
Artist: Akira Yamaoka
Genre: Cyber Rock
VJ: VJ GYO
Character: ROCKET86
BPM: 190
Length: 1:27
First Appeared On: IIDX 4th style
Appeared On:
- Pop'n Music 14 FEVER CS - 14 / 27 / -
- Dance Dance Revolution Universe
Lyrics
おはようタカシマ君、今回のキミの任務だが、 例によって、キミもしくはキミのメンバーが捕らえられ しゃべらない しゃべらない はなさない はなさない しゃべらない しゃべらない はなさない はなさない 冒頭の書き出しは、任務指令が録音されたテープから 聞こえてくる、あの有名な指令内容を告げるフレーズ Use only in appropriate products This card can also be used with instruments which use Do not touch the terminals To replace the battery carefully read the instruments 貯金残高をオマエがおしえた! <おしえた!> 貯金残高をオレがおしえた! <おしえた!> 貯金残高をオマエがおしえた! <おしえない!> 貯金残高をオレがおしえた! <おしえない!>
Transliteration
Ohayou Takashima-kun, konkai no kimi no ninmu da ga, Rei ni yotte, kimi mo shiku wa kimi no menba- ga toraerare Shaberanai, shaberanai Hanasanai, hanasanai Shaberanai, shaberanai Hanasanai, hanasanai Houtou no kakidashi wa, ninmu shirei ga rokuon sareta teepu kara Kikoete kuru, ano yuumei na shirei naiyou wo tsugeru fureezu Use only in appropriate products This card can also be used with instruments which use Do not touch the terminals To replace the battery carefully read the instruments Chokin zandaka wo OMAE ga oshieta! (Oshieta!) Chokin zandaka wo ORE ga oshieta! (Oshieta!) Chokin zandaka wo OMAE ga oshieta! (Oshienai!) Chokin zandaka wo ORE ga oshieta! (Oshienai!)
English translation
Good morning, Takashima-kun, this time the mission is yours. As usual, your goal is to apprehend your suspect. I won't talk, I won't talk I won't let you go, I won't let you go I won't talk, I won't talk I won't let you go, I won't let you go The outset's opening sentence is the orders recorded onto tape, You can hear it, that famous phrase that explains your orders Use only in appropriate products This card can also be used with instruments which use Do not touch the terminals To replace the battery carefully read the instruments You gave the bank account balance! (You told it!) I gave the bank account balance! (I gave it!) You gave the bank account balance! (I won't tell!) I gave the bank account balance! (You won't tell!)
Song Connections / Remixes
None.
Trivia
None.
Music Production Info
As the title suggests, this is a song about "love". But I don't think anyone should feel this sort of "love". The moment a delicate heart is released, I can hear it. "Reality ... is a distant existence, far away from any other people." This is an alarm that rings through everyday existence. Feel my telepathy. Sarai rerai ...