DIAMOND JEALOUSY: Difference between revisions

From RemyWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 14: Line 14:


== Lyrics ==
== Lyrics ==
=== Japanese ===
<pre>
<pre>
 おはようタカシマ君、今回のキミの任務だが、
 おはようタカシマ君、今回のキミの任務だが、
Line 37: Line 40:
</pre>
</pre>


Transliteration
=== Transliteration ===
 
<pre>
<pre>
   Ohayou Takashima-kun, konkai no kimi no ninmu da ga,
   Ohayou Takashima-kun, konkai no kimi no ninmu da ga,
Line 61: Line 65:
</pre>
</pre>


English translation
=== English translation ===
 
<pre>
<pre>
   Good morning, Takashima-kun, this time the mission is yours.  
   Good morning, Takashima-kun, this time the mission is yours.  

Revision as of 08:42, 21 May 2008

DIAMOND JEALOUSY

Song Information

Artist: Akira Yamaoka
Genre: Cyber Rock
VJ: VJ GYO
Character: ROCKET86
BPM: 190
Length: 1:27
First Appeared On: IIDX 4th style
Appeared On:

Lyrics

Japanese

 おはようタカシマ君、今回のキミの任務だが、
 例によって、キミもしくはキミのメンバーが捕らえられ

 しゃべらない しゃべらない
 はなさない はなさない
 しゃべらない しゃべらない
 はなさない はなさない

 冒頭の書き出しは、任務指令が録音されたテープから
 聞こえてくる、あの有名な指令内容を告げるフレーズ

 Use only in appropriate products
 This card can also be used with instruments which use
 Do not touch the terminals
 To replace the battery carefully read the instruments

 貯金残高をオマエがおしえた! <おしえた!>
 貯金残高をオレがおしえた!  <おしえた!>
 貯金残高をオマエがおしえた! <おしえない!>
 貯金残高をオレがおしえた!  <おしえない!>

Transliteration

   Ohayou Takashima-kun, konkai no kimi no ninmu da ga,
   Rei ni yotte, kimi mo shiku wa kimi no menba- ga toraerare

   Shaberanai, shaberanai
   Hanasanai, hanasanai
   Shaberanai, shaberanai
   Hanasanai, hanasanai	 

   Houtou no kakidashi wa, ninmu shirei ga rokuon sareta teepu kara
   Kikoete kuru, ano yuumei na shirei naiyou wo tsugeru fureezu

   Use only in appropriate products
   This card can also be used with instruments which use
   Do not touch the terminals
   To replace the battery carefully read the instruments

   Chokin zandaka wo OMAE ga oshieta! (Oshieta!)
   Chokin zandaka wo ORE ga oshieta! (Oshieta!)
   Chokin zandaka wo OMAE ga oshieta! (Oshienai!)
   Chokin zandaka wo ORE ga oshieta! (Oshienai!)

English translation

   Good morning, Takashima-kun, this time the mission is yours. 
   As usual, your goal is to apprehend your suspect.

   I won't talk, I won't talk
   I won't let you go, I won't let you go
   I won't talk, I won't talk
   I won't let you go, I won't let you go

   The outset's opening sentence is the orders recorded onto tape,
   You can hear it, that famous phrase that explains your orders

  Use only in appropriate products
  This card can also be used with instruments which use
  Do not touch the terminals
  To replace the battery carefully read the instruments

   You gave the bank account balance! (You told it!)
   I gave the bank account balance! (I gave it!)
   You gave the bank account balance! (I won't tell!)
   I gave the bank account balance! (You won't tell!)

Song Connections / Remixes

None.

Trivia

None.

Music Production Info

As the title suggests, this is a song about "love". But I don't think anyone should feel this sort of "love". The moment a delicate heart is released, I can hear it. "Reality ... is a distant existence, far away from any other people." This is an alarm that rings through everyday existence. Feel my telepathy. Sarai rerai ...